| 執筆者:福光潤 作成日:2008/01/16 コメント(2件) |
|
|
|
|
邦題
- つぐない
ふりがな
- つぐない
英題
- Atonement
発音
意味
[Atonement]
↓
償い(つぐない)
⇒ 犯してしまった罪・過ちをあがなうこと
作品
2007年/イギリス/映画/ヒューマン、ロマンス、戦争
監督:ジョー・ライト(Joe Wright)
原作:イアン・マキューアン(Ian McEwan)
(2001年;同原題;邦題『贖罪』)
音楽:ダリオ・マリアネッリ(Dario Marianelli)
出演:キーラ・ナイトレイ(Keira Knightley)
シアーシャ・ローナン(Saoirse Ronan)
ジェームズ・マカヴォイ(James McAvoy)
ブレンダ・ブレシン(Brenda Blethyn)
アカデミー賞7部門ノミネート、1部門受賞(作曲賞)!
ゴールデングローブ賞7部門ノミネート、
2部門受賞(ドラマ部門作品賞+作曲賞)!
コラム
⇒ イアン・マキューアンの原作は、『贖罪』という邦題。
映画化作品は、『つぐない』という邦題。
そして、原題はどちらも『Atonement』。
どれも、罪や過ちをあがなうことです。
簡単にいえば、何かで埋めあわせること。
主人公ブライオニー・タリスが13歳のときに犯した罪とは?
そして、どのようにして埋めあわせるのか?
タイトルからは、ズバリこの2点が気になるところです。
⇒ ところで、「atonement」という単語。
この作品以外で、見たことありますか?
見たことある方は、うろおぼえでも結構ですので、
下記コメント欄に、書き込んでおいてくださいね。
フクミツは、小説かニュース記事のどこかで、
ごくたま~~~にしか見たことがありません。
⇒ ランダムハウス英語辞典には、
at+one+ment
という分解が載っていました。
「at one」=「調和」ということです。
罪を犯してしまった自分と、本来の自分とが、
ふたたび一体となれるとき、罪が償われるという解釈か。
それとも、周囲との調和か、神との調和か。
こういう単語は、宗教のバックグラウンドが違うと、
理解しにくいものですね。
でも、タイトル英語になっているのでラッキー!
この作品を見れば(原作を読めば)、
少なくともイアン・マキューアン(原作者)が
言わんとしている「atonement」の意味は理解できるはず。
感情をともなった記憶ほど、忘れにくいものはないです。
映画鑑賞後は、全編を思いかえして、
作者が「atonement」に込めたものに、
思いを馳せてみましょうね。
⇒ ちなみに、同じ「つぐない」を意味する単語が、
『ショーシャンクの空に』のタイトル英語にもあるので、
そちらも、チェ~ック!
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
The movie "Atonement" was awarded a Golden Globe for Best Motion Picture - Drama, as if in atonement for the canceled ceremony due to the screenwriters strike.
映画『つぐない』がゴールデングローブのドラマ部門作品賞を受賞した。まるで脚本家ストによる受賞式中止をつぐなうようにして。
デコメ
参考外部サイト
- 邦題『つぐない』を検索してみよう♪
- 英題『Atonement』を検索してみよう♪
- 映画の詳細を読む(IMDb)(Atonement)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
コメント(2件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。

